К 2012 году во всех вузах будут преподавать исключительно на украинском языке. Легко ли будет в русскоязычном Харькове перекроить всю вузовскую систему?

Министр образования и науки Иван Вакарчук накануне Нового года обратился к ректорам вузов с инициативой окончательно перейти на государственный язык в вузах, обозначив и конечный срок перехода — 2012 год. 

— У нас все дисциплины уже практически полностью обеспечены литературой на украинском языке, — сообщил первый проректор Харьковского национального автомобильно-дорожного университета Иван Гладкий. — 80% преподавателей уже сейчас тоже готовы перейти на украинский язык. 

Почти полностью перестроились и студенты, говорит Иван Гладкий. Это 10 лет назад, когда преподаватель читал лекции на украинском языке, вызывало у первокурсников удивление. А сейчас бывает, что студенты сами «заказывают» лекции на государственном языке. Впрочем, сложности есть, не скрывает проректор: сейчас, например, не очень готовы к языковой «перестройке» иностранные студенты. На подготовительных факультетах их до сих пор учат русскому языку. Но это со временем исправимо, не сомневается Иван Гладкий: прибывшим к нам учиться из-за границы одинаково, какой язык учить с азов — русский или украинский. 

— Вообще-то на эту тему нельзя ломать дрова. Этот вопрос постепенно обязательно решится. Наш университет хоть сейчас готов к переходу на украинский, но к 2012 году перейдем гарантированно, — уверяет Иван Павлович. 

Полный переход на государственный язык обещает быть несложным и для Харьковского национального экономического университета. 

— 70% предметов у нас уже читают на украинском языке, — говорит первый проректор ХНЭУ Юрий Великий. — В первую очередь мы начинали с предметов, которые непосредственно связаны с национальным языком: с истории Украины, культурологии, а сейчас на украинском читают и математику. Тяжелее всего преподавать компьютерные предметы: там специфическая терминология. Последние пять-семь лет студенты работают с документацией, рекомендациями, пособиями, учебниками, написанными нашими преподавателями на украинском языке. 

Языковая подготовка у нынешних абитуриентов стала сильнее, считает Юрий Михайлович. И если раньше 95% студентов изъявляли желание обучаться на русском языке, то сейчас целенаправленно хотят слушать лекции на украинском языке уже около 30%. 

А как в других вузах? 

Открытого противостояния этому новшеству в вузах нет, уверяют чиновники.

Знать язык — выгодно 

Харьковский национальный педагогический университет им. Сковороды взял курс на государственный язык даже с опережением. 

— Мы уже 10 лет назад перешли на украинский, — уверяет ректор ХНПУ Иван Прокопенко. — Аттестация, курсовые и дипломные работы у нас — на украинском языке. Правда, в виде исключения я разрешаю историкам, например, писать эти работы на русском — если они готовятся на материалах российских авторов или если студент этнический россиянин. 

Иван Федорович признается, что поначалу несколько преподавателей-«сопротив-ленцев» отказывались читать лекции на государственном языке, были и деканы, которые с трудом адаптировались к новым требованиям. Но приспособились, переучились. 

— Сейчас таких проблем нет. У нас есть постоянно действующая система повышения квалификации, есть отдельный факультет украинского языка и литературы. К тому же один из мотивов для перехода на украинский язык — карьерный рост, и каждый понимает, что государственным языком надо владеть, — говорит Иван Прокопенко. 

Начальник главного управления образования и науки обл­госадминистрации Виктор Гаркавец уверяет, что открытого противостояния переходу на украинский язык в вузах нет, но не отрицает, что среди педагогов еще есть те, кому эта идея не по душе.
— Но государственный язык нужно знать. К 2012 году не должно быть проблем с полным переходом преподавания в вузах на украинском, — не сомневается Виктор Гаркавец. 

Регионы будут обмениваться кадрами 

Министр образования и науки предложил вузам «дорожную карту» общих действий для «преодоления «полосы языкового отчуждения» и языковых барьеров» (цитата из письма Ивана Вакарчука к ректорам). И первый шаг — «перекрестный» обмен преподавателями и студентами из разных регионов страны. 

Собираются ли харьковские вузы на время «поменяться» кадрами? 

— Такой обмен полезен, но наши студенты и так ездят в Западную Украину, например. Правда, не для преодоления языкового барьера, — говорит Иван Прокопенко. — Мои историки ездят на практику в Галичину — проводят там археологические раскопки. А студенты из Ивано-Франковска «копают» у нас в Старом Салтове или в Змиевском районе, причем общаются у нас в гостях больше на русском, чем на украинском языке.
Экономический университет, по словам первого проректора ХНЭУ Юрия Великого, опыт обмена преподавателями уже имеет. А вот со студентами могут возникнуть сложности. Прежде чем обменяться даже 5-10 студентами — необходимо четко согласовать учебные планы (в разных вузах они разнятся). Кроме того, студенту нужно продумать культурную программу, чтобы стажировка стала действительно полезной. 

А на русском пока все равно удобнее!

Кристина Лунькова, студентка 5-го курса: — Некоторые предметы преподают на русском, отвечать можно по желанию, только письменные задания требуют на украинском. Я параллельно уже работаю и всю документацию веду на украинском. Правда, иногда приходится прибегать к словарю. 

Алексей Ткачев, студент 3-го курса: — У нас все предметы преподаются на русском, кроме украинского языка, конечно. Хотя есть учебники на украинском, например по национальной экономике. Против «державной мовы» ничего не имею: в моей семье все на ней разговаривают. Хотя мне было бы удобнее учиться на русском языке, потому что уже привык. 

Артур Филимонов, студент 3-го курса:
— Мне русский язык тоже ближе. На первом курсе у нас было свое­образное голосование: преподаватели интересовались у всей аудитории, какой язык нам удобнее слышать на лекциях. Большинство проголосовали за русский. Если перейдут на украинский, будет не очень удобно, но терпимо: этот язык я знаю нормально.