Общество

  • 762
  •  / 

Владимир Суббота: «В писательских портфелях много неизданного»

Владимир Суббота: «В писательских портфелях много неизданного»
Владимир Суббота – писатель и журналист, автор многих фельетонов и юмористических рассказов, опубликованных в периодических изданиях и отдельных сборниках на украинском, болгарском, русском и белорусских языках, лауреат премий имени Остапа Вишни и Степана Руданского.
Его иронический роман «Бортонутый кумпель» в ноябре этого года был представлен в Лондоне на Open Eurasian Literature festival & Book forum – 2016 (пятом Международном открытом Евроазийском книжном форуме) в партнерстве с британским издательским домом Hertfordshire Press. А недавно в харьковском издательстве «Майдан» вышел новый роман Владимира Субботы «Хакеры».

— В этой книге вы предстали автором, который, честно говоря, взялся за несвойственный ему литературный жанр: оставили любимую сатирически-юмористическую тему и обратились к социально-психологическому роману. Чем это вызвано?

—  Если вы заметили, то сегодня в газетах и журналах, к большому сожалению, не публикуются юмористические рассказы и тем более злободневные фельетоны. Я думаю, это потому, что власть придержащие никогда не почитали сатиру, иронию, сарказм. Кому нравится, когда над ним подтрунивают, да еще если ты не простой дворник или сантехник (кстати, уже привыкшие к нашим критическим замечаниям), а наделенный служебной иномаркой и личным кабинетом с футбольное поле. А поскольку в Украине почти все периодические издания находятся в руках олигархов, которые представляют те или иные политические партии, то за собственные деньги подрывать свой имидж «белого и пушистого» перед электоратом никому не хочется.

Да и действующее законодательство не способствует написанию тех же фельетонов. Адвокатам героя такой публикации ничего не стоит с помощью «армии своих свидетелей» подать иск о возмещении морального ущерба на миллион гривен… Сегодня никакая редакция не способна выплатить такой ущерб.

Схожая ситуация и с юмористической литературой. Я прежде всего говорю о литературе на украинском языке. На книжных полках такие книги давно отсутствуют. До недавнего времени были представлены лишь произведения россиян – Задорнова, Арканова, Трушкина и «иже с ними». Их худо-бедно покупали в русскоязычных регионах.

Возникнет закономерный вопрос: а где же соответствующая украинская литература?

Во-первых, до недавнего времени в каждой квартире по телевизору показывались российские телеканалы, по которым транслировались  юмористические передачи: «Международный фестиваль юмора в Юрмале», «Аншлаг», «Измайловский парк» и другие. А это, безусловно, способствовало определенной популярности героев этих телеэфиров. Отсюда и соответствующий спрос на книги таких авторов.

К тому же еще сравнительно недавно российские книги были намного дешевле изданных в Украине в силу имеющегося там льготного налогообложения подобной продукции.

Во-вторых, украинский юмор никогда не был достойно представлен в отечественных СМИ. Фестивали юмора и сатиры «Вишневі усмішки», «Усмішки Глазового», региональные фестивали и конкурсы, которые организовываются ко дню смеха, не освещались и не освещаются на телевидении. Какими бы ни были талантливыми украинские сатирики, но если они не имеют выхода на публику и достойной рекламы, не будут участвовать в пиар-акциях, то к ним популярность не придет сама по себе. Юмореска — продукт скоропортящийся: над одной шуткой не будут смеяться несколько раз, и актуальность ее исчезает со временем.

Несколько лет мы с заслуженным артистом Украины Александром Гавой проводили в нашем городе фестиваль юмора «Шельменко вітає!», в котором участвовали не только артисты, но и авторы. И должен сказать, что их очень тепло приветствовала публика.

Что касается так называемого «кавээнного» юмора, в том числе и популярной студии «95 квартал», то это не литература, а шоу. К литературе там относятся выступления пишущих авторов Валерия Жидкова, Сергея Цвиловского и Юрия Великого из дуэта «Братья Шумахеры» и других сценаристов, которые, к сожалению, остаются за кадром.

Тема нового романа «Хакеры» — не юмористическая. Сюжет в определенной степени взят из жизни: у меня хорошие знакомые одно время «баловались» хакерством. Их печальная судьба оставила в душе неизгладимый след. Обидно, когда профессионал проводит свои лучшие годы в местах не столь отдаленных…

— Мне кажется, что такие люди должны понимать, что они ходят по лезвию ножа. Рано или поздно фортуна отвернется от них, и придется отвечать за свои деяния.

— Безусловно. Сегодня в СМИ чуть ли не каждый день мелькают сообщения о хакерских атаках на министерства и ведомства США, стран Западной Европы. Активизируется киберпреступность и в Украине. Взламываются архивы, атакуются различные сайты… 

Хакеры — это люди действительно талантливые, инициативные, владеющие достаточным багажом знаний в сфере IT-технологий, творцы, романтики, немало из которых по сути «робингуды». Как спортсмен ценит завоеванную золотую медаль, так и хакер ценит собственную победу над мудреной системой безопасности всемирно известной компании или государственного учреждения, которая благодаря незаурядным способностям «легла к его ногам». Как не получить от этого кайф?

К сожалению, есть и обратная сторона такого разбоя на широкой компьютерной дороге. В разных странах за такой вид преступления наказывают по-разному. Наиболее жестко в США. Но пока ты живешь в Украине и умело пользуешься компьютерной мышкой, ты об этом стараешься не думать. Однако это на первый взгляд кажется, что ты в Интернете невидим. На самом деле там все упорядочено, систематизировано и зафиксировано по адресам.

Этим романом мне захотелось актуализировать эту проблему. Молодые люди востребованной профессии должны сто раз подумать перед тем, как ринуться в омут кибератак. Необдуманный шаг может поломать их жизнь!

— Как известно, сегодня украинская литература переживает не лучшие времена. Станет ли она более популярной?

— На этот вопрос ответ кроется в морально-нравственной, культурологической, экономической и политической сферах нашего общества. Принятые в последние время законы Верховной Рады в некоторой мере способствуют развитию украинской книги.

К примеру, многолетняя экспансия российских книгоиздателей на нашем внутреннем рынке уходит в прошлое. Сегодня в силу курсовых разниц и ввозного НДС российские книги дороже украинских на 30%.

Невзирая на финансово-экономический кризис в стране, ведущие издательства страны все-таки увеличивают объемы. Подтверждение тому – выставки «Книжного Арсенала», львовского книжного форума… Постепенно писатели по европейскому образцу издают свои произведения в мягкой обложке, уходя от картонного переплета, тем самым уменьшают стоимость книг. Они становятся более доступными по цене.

Активно издаются за границей Андрей Курков, Юрий Андрухович, Тарас Прохасько, Мария Матиос, Таня Малярчук, Любко Дереш, Сергей Жадан… Но это переводная литература. Ее тиражи невелики. Самый благодарный книжный рынок для писателя все-таки отечественный. И тут все зависит от общества в целом и от его граждан в частности. Насколько они готовы читать художественную литературу. Исследования в стране показывают: чем выше уровень образованности, тем востребованнее украинская культура.

Ежегодно немецкая компания Gesellschaft für Konsumforschung (GfK) опрашивает соотечественников в возрасте от 14 до 75 лет о подарках, которые они готовят своим родным на новогодние праздники. Так вот в 2016 году самой популярной стала книга: 38% опрошенных сказали, что готовы купить для этих целей именно книгу.

К большому сожалению, в Украине ситуация совсем другая. Пока что книгу нашим гражданам часто заменяют интернет, телевидение и таблоиды. На реплику пессимистов, что будто бы украинской литературы нет, украинские писатели пишут неинтересно и поэтому они неизвестны, я хочу ответить вопросом: а когда последний раз вы были в книжном магазине, когда туда приходили со своими детьми, читали ли вы Оксану Забужко, Лину Костенко, Василия Шкляра, Ивана Драча, Леся Подеревянского, Ирен Роздобудько? Ах, вы украинского языка не знаете?

По этому поводу Людвиг Витгенштейн писал, что «мир человека таков, каков его язык». Ведь именно язык в большей степени определяет то, как мы смотрим на мир и как его воспринимаем. Мир в черно-белых тонах неинтересен, скучен и надоедлив.

Состояние украинской литературы не столь плачевно, как некоторые хотят представить. Процесс книгоиздания активизируется, в писательских портфелях есть много неизданного. Культура чтения вернется к людям, потому что печатное слово электронным суррогатом не заменить.


Лента новостей

Вся лента новостей

Архив новостей

Программа "Вечірні Новини"Лого телеканал Р1

Эксклюзивное интервью на Р1Лого телеканал Р1

программа комментарииЛого телеканал Р1

Телеканал Р1 на youtube

Выбор читателей

О нас Реклама Подписка
  • Facebook
  • Вконтакте
  • Twitter
  • rss

Курсы валют от НБУ

10 RUB 4.249 грн
100 USD 2811.11 грн
100 EUR 3309.52 грн


Новости от за посиланням
Загрузка...
Загрузка...
Афиша кинотеатра "Kronverk Cinema" Дафи