25 апреля Верховная Рада Украины приняла Закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного».

После вступления новации в законную силу все сферы жизни нашей страны должны перейти на украинский, кроме частного общения. Что и как изменится для украинцев?

Государственный язык должен будет звучать везде – на телевидении, по радио и в газетах, в кабинете чиновника и в нотариальной конторе, в суде и на приеме у врача, в магазине и в кафе, в салоне красоты и в общественном транспорте. Есть ли исключения?

Кому предстоит экзамен


 Чиновники, госслужащие и бюджетники должны знать украинский язык. А некоторые категории должны будут подтвердить свои знания сертификатом Нацкомиссии по стандартам языка. Это представители органов власти – президент, сотрудники министерств, национальных агентств и других ведомств, госслужащие, должностные лица органов местного самоуправления, офицеры силовых и правоохранительных органов, судьи, руководители образовательных учреждений. Получать сертификаты будут через два года после вступления в силу закона.

– Украинский язык для чиновников – не новость. Новация же здесь заключается в том, что теперь экзамен на знание государственного языка придется сдавать всем, кто хочет быть президентом, спикером, премьером, вообще чиновником, причем в соответствии с новым порядком, – говорит юрист Роман Чумак. – Сейчас у госслужащих есть свои инструкции, в соответствии с которыми они периодически эти экзамены сдают: для получения звания, занятия какой-то должности, участия в конкурсе. Обязательным условием является сертификат на знание украинского языка. Но сертифицируют местные органы власти – сдаешь тест и получаешь сертификат. Эта система будет ломаться. Создается Национальная комиссия по стандартам украинского языка, которая должна утвердить новый порядок сдачи экзаменов, прописать все требования и процедуру.

Предстоит подтвердить знание государственного языка и судьям.

– Например, закон предусматривает, что в судах языком общения является государственный. В судебном процессе может использоваться другой язык – при условии наличия переводчика. Но все процессуальные документы должны быть выполнены на государственном языке. А значит, весь судебный корпус должен предоставить документ, удостоверяющий знание украинского, – говорит Роман Чумак.

Медицина и обслуживание


 Выучить украинский придется нотариусам и адвокатам, которых закон обязывает на деловых встречах общаться со своими клиентами на украинском языке. Любая профессиональная правовая помощь должна оказываться на украинском языке.

Также украинский язык теперь обязателен в военной сфере, в силовых структурах, на границе.

– Например, при пересечении государственной границы пограничники и таможенники должны общаться с вами (да и между собой) на украинском, – говорит Роман Чумак. 

На государственном языке в рабочее время придется общаться сотрудникам медучреждений всех форм собственности, а также работникам всей сферы обслуживания – магазинов, кафе, транспорта, салонов красоты и т. д.

– Согласно закону, языком здравоохранения, медицинской помощи и медицинского обслуживания является государственный язык. Но по просьбе пациента медработник может общаться с ним на другом языке, если он им владеет, – говорит Роман Чумак. – То есть если вы пришли на прием к врачу в любое медучреждение, он должен общаться с вами на украинском, если только вы не попросите его перейти, скажем, на русский. Но карточки пациентов, весь документооборот, все заседания, консилиумы, планерки, должны вестись на украинском.

Языком обслуживания потребителей тоже является государственный, продолжает юрист.

– Продавцы, кассиры, официанты, парикмахеры и маникюрши должны общаться со своими клиентами на украинском. Только по персональной просьбе клиента его обслуживание может осуществляться на другом языке, приемлемом для сторон, – говорит Роман Чумак. – То же касается и всех видов общественного транспорта, авиа- и железнодорожного сообщения, аэропортов, вокзалов, диспетчеров, справочной, кассиров в билетных кассах.

Это правило распространяется также на интернет-магазины и торговлю через интернет-каталоги. А обслуживание на другом языке возможно только по просьбе клиентов. Любые маркировки также должны будут стать доступны на украинском языке, причем шрифтом, не меньшим используемого на языке оригинала.

Образование и наука


Согласно принятому закону, украинский язык станет обязательным и для сферы образования.

– Изменения коснутся педагогического и руководящего состава дошкольных, школьных, высших учебных заведений, – уточняет Роман Чумак. – Разрешается использование языков национальных меньшинств в соответствии с законом «О национальных меньшинствах». При этом внешнее независимое оценивание, вступительные тесты и экзамены, сертификация и прочее будут происходить на украинском языке.

Аналогичные требования касаются и научной сферы.

– Защитить кандидатскую диссертацию можно будет только на украинском языке. Докторскую диссертацию, по согласию Ученого совета, можно будет защитить на языках Европейского союза, – говорит юрист.

Телевидение и газеты


Украинский язык предлагается сделать обязательным для всех средств массовой информации.

– Телевидение и радиовещание – на украинском языке. Если кто-то выступает на другом языке, обязателен синхронный перевод на украинский. Разрешено не переводить на государственный язык песни, можно обойтись без перевода в случае использования других языков участниками прямых репортажей с места событий. Но исключений нет для репортеров, ведущих репортажей, программ, – уточняет Роман Чумак.

Кроме того, в законе четко прописано, какой процент программ на иностранном языке допускается на ТВ и радио.

– В телеэфире – не более 20% от времени суточного вещания, в радиоэфире – не более 10%, – говорит юрист.

Что касается печатных СМИ, то газеты, например, на русском языке допускаются. Тем не менее, есть оговорки.

– Они обязательно должны дублироваться на украинском с сохранением полной идентичной информации и распространяться в том же месте, – уточняет Роман Чумак. – Причем в местах реализации печатной информации украинской продукции должно быть не менее 50%.

Что касается электронных информационных систем, то все сайты, находящиеся в доменах Украины, по умолчанию должны загружаться сразу же на украинском языке, при этом допускается дублирование на другие языки, уточняет юрист.

Украинские книгоиздатели должны публиковать не менее 50% книг на украинском языке. Та же квота – не меньше половины украиноязычных наименований – вводится для книжных магазинов.

Культура и спорт


Коснулась новация и сферы культуры и спорта.

– В сфере культуры все афиши, выставки, музейные экспозиции должны проводиться и выполняться на украинском. Использование слов на других языках разрешается при обязательном дублировании в украинской транскрипции, – говорит Роман Чумак. – Если, например, конферансье не владеет украинским и выступает на русском, организаторы обязаны обеспечить синхронный перевод на украинский. Спектакли в государственных и коммунальных театрах -- на государственном языке, а если это невозможно, то с обязательным переводом.

Фильмы также должны показываться на украинском языке.

– Если в фильмах есть реплики на иностранных языках, они должны быть субтитрованы или озвучены на украинском, – уточняет юрист. – Их количество не должно превышать 15% от суммарной продолжительности всех реплик в фильме. Кинотеатрам разрешат показ иностранных фильмов на языке оригинала, но количество таких фильмов в сетке кинотеатров не должно превышать 10% от общего количества фильмов в месяц.

Аналогичная ситуация в спорте: трансляции, афиши, билеты, надписи, объявления – все на украинском.

Куда жаловаться на нарушителей


 Следить за соблюдением закона будет специально созданная Национальная комиссия по стандартам государственного языка, в состав которой войдут представители президента, Кабмина, судей. Также создается такая институция, как Уполномоченный по защите украинского языка, которого будет назначать Кабмин. В помощь ему предоставят секретариат и штат представителей.

– В обязанности уполномоченного входит рассмотрение жалоб на нарушение требований закона – допустим, с неприменением государственного и с применением другого языка вместо украинского, – уточняет Роман Чумак. – Жалобу можно подать и в электронном виде. Это создает благодатную почву для разного рода анонимок, поскольку при электронном обращении закон не требует электронной цифровой подписи. То есть обратившийся может подписаться кем угодно. Срок рассмотрения жалобы – 45 дней с момента поступления.

В функции уполномоченного входит осуществление языковой экспертизы (которая проводится в тех случаях, когда нет однозначного ответа, есть ли нарушения требований закона) и языкового инспектирования.

– Уполномоченный имеет право посещать все органы власти, предприятия, учреждения и организации, вне зависимости от формы собственности, получать любые документы, связанные с выполнением экспертизы, – говорит Роман Чумак. – Если было выявлено нарушение закона о языке со стороны компании, составляется соответствующий протокол. После этого у субъекта хозяйствования есть 30 дней, чтобы устранить нарушения. Если этого не произошло или закон был нарушен повторно, уполномоченный может оштрафовать «языкового» нарушителя.

Как накажут нарушителя


В зависимости от того, кому придется платить штраф, сумма будет колебаться от 200 до 600 необлагаемых минимумов доходов граждан (сейчас – от 3400 до 10200 гривен).

– При нарушении закона в государственных, правоохранительных органах, судах и других структурах эти суммы будут составлять от 200 до 400 нмдг, то есть от 3400 до 6800 гривен, – говорит Роман Чумак. – В сфере образования, науки, культуры, спорта нарушение языковой политики может обернуться штрафом от 200 до 300 нмдг (от 3400 до 5100 гривен). При нарушении языкового закона на ТВ и в радиовещании должностное лицо заплатит штраф от 500 до 600 нмдг (от 8500 до 10200 гривен), в печатных СМИ – от 400 до 500 нмдг (от 6800 до 8500 гривен).

Где выучить язык


После подписания президентом языковой закон вступит в силу через два месяца после его официальной публикации. Однако для внедрения в жизнь некоторых положений отводится более продолжительный срок.

– Для ТВ и радиовещания дается шесть месяцев, для печатных СМИ – год от даты вступления закона в силу. Продавцы, парикмахеры, бармены, кондукторы и прочие должны перейти на украинское общение через шесть месяцев после вступления закона в силу, – уточнил Роман Чумак.

Кстати, во всех регионах Украины планируется создать центры по изучению украинского языка.