Сегодня украинцы отмечают День славянской письменности и культуры. В национальном каразинском университете к этому празднику приурочили научную конференцию – Кирилло-Мефодиевские чтения. Молодым харьковчанам современный литературный язык заменяет так называемый «албанцкий», или язык «падонкафф». Своя идеология, свой сайт – и не один, свои словари и энциклопедии. Это новая молодежная субкультура – в Интернете на этом языке общаются много и охотно.

«Падонками» или «албанцами» те, кто общаются на этом языке, назвали себя САМИ. Если слово «автор» обычный человек напишет вот так, то «албанец» - вот так: («аффтар»). Любое традиционное название не приветствуется и считается неточным.
Люди, которые коверкают язык, недостатком культуры или образования не страдают: для них верное написание слова – не ценность. Язык искажают подчеркнуто и абсолютно осознанно.
Макс Головачев, «албанец»: «Лень набирать правильно слова. То есть, люди, которые понимают албанцкий язык, они поэтому так общаются. Большинство моих знакомых, которые общаются на албанцком, именно поэтому так и пишут. Не потому, что не знают русского языка, в основном, все - это люди, которые по 2, по 3 образования высших имеют. И в том числе, специальное филологическое образование».
Слово с таким написанием (жизнинна) означает, что автор восхищен и вспомнил личный пример из жизни. Слово «Зачот» - именно через «о» значит, что текст понравился собеседнику. Когда сторонник «албанцкой культуры» пишет Вам («Кагдила», звук стучащей аськи), он просто интересуется «Как дела?».
Алена Соколинская, «албанка»: «Аффтар жжет», «ржунимагу» – пишется одним словом, потом – «аффтар пеши исчо». Но это старые уже. Самое интересное, что эта речь очень быстро меняется. То, что было модно, мейнстримово в прошлом году, сейчас это уже отстой. То есть, те люди, которые говорят «В Бобруйск, жЫвтное!» – получается, что они уже отстали на целый год».
Роман Трифонов преподает в каразинском университете «Введение в славянскую филологию» - рассказывает студентам о Кирилле и Мефодии. Сегодня - ко дню письменности - здесь выставка специальной литературы. Есть даже издания середины девятнадцатого века.
Появление «албанцкого» языка Роман сравнивает с зарождением кириллицы. Говорит, тогда у Кирилла и Мефодия тоже были противники. Тех, кто коверкает язык, преподаватель-филолог не осуждает. Хотя от старших коллег нарекания в адрес «албанцев» слышал не раз.
Роман Трифонов, доцент кафедры украинского языка: «Те, що це знижуе загальну грамотнисть – и це правда, я з цим абсолютно погоджуюсь. Те, що це прищеплює думку про необовязковисть будь-яких норм, и те, що утворюе певный розрив - проблему у спилкуванни спочатку між поколіннями, а потим взагали серед людей. Ну, все це правда. Але з иншого боку – доки люди спилкуються, значить, у них це виходить».
Тем, кто может наблюдать за «албанцами», говорит Роман Трифонов, очень повезло - они застали уникальный момент, момент зарождения чего-то нового. По форме албанцкий - речь исключительно письменная, а по сути - разговорная. В итоге - ни то, ни другое. Такого в истории языка еще не было.