По телевидению ко Дню Независимости будут демонстрировать ролики с гимном Украины, переведенным на русский, белорусский, еврейский, армянский и другие языки.

Клипы - с сюжетом. В еврейском, например, все начинается с урока в школе. "Скажи пожалуйста, Йоси, что произошло в тринадцатый день месяца Ав в 5751 году от сотворения мира"? - Спрашивает учитель. "Наша родина Украина стала независимой", - с надрывом отвечает мальчик. "С днем рождения, Украина! - Говорит учитель, после чего все поют гимн. По ходу ролика на экране появляется надпись: "Украина - родина для 103 тысяч украинских евреев".

В "армянском" ролике сидит сапожник, сокрушается, мол, сегодня заказов нет, завтра нет, что делать? А жена ему отвечает - мол, а ты посмотри на следующую неделю - там их полно. Потому что в праздник, День Независимости, люди хотят быть с обновками.

В грузинском - отец в день Независимости фотографирует свое семейство - правда, трафарет (в грузинском колорите - застолье, люди держат в руках рога с вином) поставил вверх ногами. В конце через трафарет просовывается рука с маленьким украинским флажком, отец фотографирует семью, а потом все они поют гимн.

"Я пытался подобрать образ, с которым у нас ассоциируются те или иные нации. Скажем, венгры ассоциируются с гуляшом, армяне - с сапожниками. До сих пор в Киеве большая часть диаспоры занимается шевцованием, - рассказал сценарист роликов Марк Гресь. - Перед написанием я общался с общинами - еврейской, армянской и т.д. Ведь я не хотел унизить ничью национальную гордость". Режиссером выступила его сестра Анна Гресь. А переводили гимны на украинский сами представители этнических ансамблей, которые задействованы в роликах.

Так, на цыганский гимн перевел ансамбль "Ромэн" Юрия и Валенты Коржовых. "Полмесяца назад канал предложил нам поучаствовать. Нам идея очень понравилась - неординарная. На нашем языке начало гимна будет: "Намэ я амары Украина, а е бах е доле", - сказала Валента. На идиш гимн перевел композитор Марк Файнер. "Звучит он так: "Нох нит гершторбн Украине, Рум ун фрай гайт воле", - рассказал глава Еврейского форума Украины Аркадий Монастырский. - Поет детский хор школы-гимназии № 299. Съемки прошли в Киеве в синагоге Розенберга на Подоле".

На грузинском гимн звучит так: "Ар момквдара Украинис дидеба да неба, квлавац дзмебо ахалгазрдебс гагвигимебс беди. Гакребиан ам квекнидан чвени мтерукеби". Перевод литературный, его осуществил поэт Сосо Чочия, а снимались в ролике ребята из грузинского культурно-образовательного центра, рассказал президент грузинского общества в Украине Бесик Шамугия. На русском же первая строка звучит просто: "Еще не умерла Украина".