В театре украинской драмы им. Т. Г. Шевченко – премьера спектакля «Язычники».

Работа посвящена памяти автора пьесы – 29-летней одесситки Анны Яблонской, которая трагически погибла во время теракта в московском аэропорту «Домодедово» в 2011 году. По иронии судьбы она летела в Москву получать премию именно за «Язычников».

Спектакли по пьесам Анны Яблонской успешно идут на сценах Украины, России, Германии, Швеции, Великобритании. В Украине «Язычников» ставили в Одессе – на родине Анны. Теперь Анну Яблонскую узнает и харьковский зритель. Пьесу поставил режиссер театра имени Т. Г. Шевченко Олег Русов.

Поговорим с актерами и собственной душой?


«Язычники» – драма из жизни современных людей. Герои пьесы живут в неоднозначные 1990-е годы. Шевченковцы рассказывают: эта пьеса – о растерянности в вопросах веры. Театр не хочет никого обижать, не вещает об истине – он предлагает честный разговор. Верить или не верить? Что значит Бог для сегодняшнего человека? Насколько далеко каждый из нас готов зайти в отстаивании своей веры? Зависит ли вера от того, сколько раз человек сходил в церковь?

– Константин Станиславский заповедовал, что живой театр не может существовать без современной драматургии, – говорит Олег Русов. – Поиск современной драматургии – процесс тяжелый и противоречивый: очень трудно найти качественную пьесу, которая современным языком говорит о сегодняшнем дне. Анне Яблонской удалось в пьесе «Язычники» поднять вопрос о поиске путей в религии. К сожалению, все наши сложности, проблемы и боли, которые мы проживаем, на мой взгляд, определяются отсутствием глубинной истины и веры. Каждый ищет свою дорогу к храму. Это очень тяжелый путь, но его нужно пройти.

Драматург обозначила болевую точку общества


В Европе пьесы одесского драматурга ставят гораздо активнее, чем например в России и, тем более, в Украине: у нас к ее работам относятся с осторожностью – смущает тема.

– Анна Яблонская угадала болевую точку общества, и многие с опаской к ней относятся, – считает режиссер. – Однако театр Шевченко никогда не боялся рисковать, идти в атаку на новые эстетические направления, поэтому смело взялся за эту работу, хотя не обошлось без горячих внутренних споров. И это хорошо.
Одним из главных предметов споров стала ненормативная лексика, которой немало в пьесе. Шевченковцы матерщинку подчистили, хотя немного перца все же оставили – для колорита.

Быть истеричкой энергозатратно


– Наш театр всегда был на острие всех экспериментов, революционных проб, поэтому мы ждем премьеру с нетерпением, – признается исполнительница одной из центральных ролей в спектакле Ирина Кобзарь. – Спектакль сложен по своей стилистике – языковой, драматургической, идейной, философской. Мы стремились создать спектакль о живой вере, о том, что мы ежедневно и ежесекундно решаем: верю – не верю, люблю – не люблю, слышу – не слышу. Зритель увидит абсолютно обычную ситуацию, когда самые близкие люди не слышат и не видят друг друга. Возможно, посмотрев этот спектакль, зритель придет домой и увидит родных другими глазами, услышит своих детей. За последние 20 лет театр максимально близко подходит к тому, чем мы сейчас дышим и чем сегодня живут наши души.

Ирина Кобзарь играет в «Язычниках» роль Марины – женщины за 40, которая хватается за любую работу, только бы прокормить семью и поставить на ноги непутевую дочь-студентку.

– У меня никогда в жизни не было такой роли, – делится актриса. – По натуре я спокойный, тихий человек, а в спектакле играю истеричку, задерганную жизнью. Так она живет долгое время и пытается выжить. Играть истеричку очень сложно. Я даже не подозревала, что это так энергозатратно. Я привыкла жить в аккуратных энергиях по отношению к миру и людям, но после каждой репетиции буквально приползаю домой. Это плохо, так нельзя.
Измотанный жизнью и собственными эмоциями персонаж сложен, зато выписан без прикрас. Прообразом Марины стала для Ирины Кобзарь ее мама:

– Моя мама была такой, когда жизнь ее прессовала и загоняла в угол. Я знаю, что и другим актерам очень знаком в жизни этот образ.

Актеру снова пришлось запить


Актеру театра Шевченко Александру Тартышникову тоже досталась несвойственный его натуре образ – Боцман. По сюжету его списали с корабля, но для морской души жизнь на суше – сплошная «не жизнь».

– Я должен был играть другого персонажа, но сам напросился на эту роль, – рассказывает актер. – Мне было интересно в очередной раз отойти от всех предыдущих образов, которые я воплощал на сцене, в том числе и от себя самого.

Александр Тартышников признается, что в роли Боцмана ему пришлось забыть о собственной интеллигентности: большим умом и манерами этот персонаж не блещет, ругается по-черному и любит заложить за воротник – от тоски по водным просторам. К слову, Александру Тартышникову «пить» не привыкать: Боцман – уже третья роль алкоголика в творческой биографии актера. Тем не менее Боцман – довольно светлая личность по сравнению с теми героями, которых актер играл в последнее время. Александр Тартышников снимается в кино и последние десять лет играет сплошь негодяев: инквизитора, маньяка, уголовного авторитета. А Боцману не чужды терзания и сомнения.

– По ходу пьесы Боцман решает, кем ему быть – христианином или язычником, и стоит ли вообще во что-то верить, – говорит актер. – Это решение дается ему непросто, и он, похоже, так и не пришел ни какому выводу. Но в финале спектакля становится понятно, что, вероятнее всего, он больше склоняется к язычеству.

В конце спектакля к Боцману приходит освобождение от многих проблем, в том числе, вероятно, и от решения религиозных вопросов. Из пьесы понятно, что морскому волку все-таки удастся уйти в рейс – в свободную стихию, без которой он не может жить.

Премьера состоялась 20 сентября
Еще один премьерный спектакль «Язычники» прошел 21 сентября на большой сцене Харьковского государственного академического драматического театра им. Т. Г. Шевченко. Возможно, часть средств от сборов шевченковцы передадут отцу Анны Яблонской. Сейчас в Одессе собирают деньги на мемориальную доску драматурга.