Постановление Кабмина о выдаче прокатного удостоверения фильмам, дублированным на территории Украины, может привести к монополии на рынке и к тому, что зрители «вынуждены будут смотреть фильмы все с тем же некачественным украинским дубляжом».

Такое опасение высказала один из инициаторов принятия постановления, нардеп Ирина Бережная.

«Безусловно, очень прогрессивным является положение о том, что кинофильмы в отечественном кинопрокате будут дублироваться на иностранных языках, в первую очередь, на русском. Эта норма наконец снимет социальное напряжение, возникшее вокруг насильственного украинского дублирования кинопроката», - считает депутат.

Однако, при доработке постановления в правительственных кабинетах, по ее словам, «в него закралась лоббистская тональность, а именно: полный цикл по дубляжу или озвучивании фильма должен происходить исключительно на территории Украины субъектом хозяйствования, который производит товары, выполняет работы и предоставляет услуги на территории Украины».

«В настоящее время в Украине существует только одна студия дубляжа, которая имеет соответствующие мощности для полноценного дублирования или озвучивания фильмов и будет делать погоду на рынке. Ее собственником является все тот же господин Батрух (гендиректор дистрибьюторской компании Богдан Батрух), который неоднократно заявлял в СМИ, что не будет дублировать киноленты на другом языке, кроме украинского. Не исключено, что может быть создана монополия, ведь при отсутствии конкуренции такая студия может устанавливать любые условия дубляжа», - отметила Ирина Бережная.